Nous avons développé une application Server ASP.NET / SQL de taille moyenne qui utilise des fichiers de ressources pour fournir des variantes d'interface utilisateur anglais et espagnol. Les types de données Unicode sont utilisés dans toutes les bases de données. Nous sommes maintenant invités à ajouter du mandarin au mélange. Je n'ai aucune expérience avec la localisation dans les langues asiatiques, alors je ne peux vraiment pas imaginer quel genre de travail ce serait. P>
Mes questions sont: p>
Les rapports d'expériences antérieurs ou de pointeurs vers les meilleures pratiques sont les bienvenus. Merci. P>
3 Réponses :
du côté technique des choses, je ne crois pas que ce soit beaucoup plus difficile. L'ajout de la prise en charge des langues non occidentales exposera des problèmes de codage si vous n'utilisez pas Unicode tout au long, mais il est à peu près la norme d'utiliser des types d'encodage UTF-8 et d'unicode SQL ( Je dirais que la complexité et l'incertitude supplémentaires concerne davantage les aspects non techniques. La plupart d'entre nous anglophones sont en mesure de faire un certain sens des langues européennes lorsque nous voyons des traductions 1: 1 et pouvons remarquer beaucoup de problèmes. Mais le mandarin n'a donc pas de sens pour la plupart d'entre nous, il est donc plus important d'obtenir un locuteur natif de revoir ou d'avoir au moins une vérification de l'application avant de libérer. P> LI>
Une chose à conscience est la question des méthodes de saisie: les orateurs chinois utilisent IMES (éditeurs de la méthode d'entrée) pour entrer du texte, évitez donc d'écrire un code d'entrée côté client personnalisé tel que la capture et la transformation des frappes de frappe. p>
Un autre problème est l'identifiant de culture réel à choisir. Il existe plusieurs variantes pour le chinois ( J'espère que cela vous aide! P> nvarchar code> au lieu de
varcharner code>) quand même. p>
zh-hans code> qui remplace
zh-chs code> et est utilisé en Chine et
zh-hant code> qui remplace
ZH-CHT code> utilisé à Taiwan). Voir la note sur Cette page MSDN pour plus d'informations sur ce. Mais ce sont des identificateurs de culture neutre (ce ne sont pas spécifiques à chaque pays) et peuvent être utilisés pour la localisation, mais pas pour des éléments tels que le formatage de nombre et de la date, il est donc idéalement idéalement utiliser un identifiant de culture spécifique tel que
ZH-CN Code> pour la Chine et
ZH-TW code> pour Taiwan. Choisir une culture spécifique pour une application Web peut être délicate, ce choix est donc généralement basé sur vos attentes du marché. Plus d'informations sur les différents identificateurs de culture .NET sont chez Cet autre message . P> li >
ol>
Merci. Je n'avais pas pensé au traitement de Keystroke auparavant.
Ah, merci pour la prime, je pensais en fait que Michael Liu l'a mérité plus! :)
Eh bien, c'était un appel difficile! Je lui ai attribué la marque de tick. Vous avez tous deux signalé des idées précieuses, donc grâce aux deux!
En ce qui concerne la traduction du texte de l'interface utilisateur, l'effort de localisation du chinois est probablement comparable à celui des langues occidentales. Comme l'anglais et l'espagnol, le chinois est lu de gauche à droite. Vous n'avez donc pas besoin de refléter la mise en page de la page comme vous le feriez si vous deviez supporter l'arabe ou l'hébreu. Voici quelques points de plus à considérer: P>
style de police: strong> en anglais, gras fort> et italiques em> sont souvent utilisés pour l'accent. En chinois, l'accent est généralement accessible avec une surface de caractères différente, une taille de police ou une couleur. Utilisez audacieux avec prudence et évitez les italiques. p> li>
ul>
Toutefois, si vous ciblez un marché asiatique, des changements plus importants peuvent être nécessaires. Voici quelques exemples: P>
Grand conseil, merci. En ce qui concerne les caractères chinois ne sont pas basés sur un alphabet, comment les listes sont-elles triées alors? Existe-t-il un ordre de tri conventionnel autre que l'alphabétique?
Il existe différentes méthodes de tri, telles que le radical et le radical, le radical et la prononciation. Lors de la tri des listes de tri, vous devez probablement simplement utiliser les règles de la culture par défaut intégrées à .NET (par exemple, stringcomparer.CurrentCulture code>).
En ce qui concerne l'ordre de tri, différentes méthodes sont utilisées en chinois: binaire (c.-à-d. Unicode), radical + course, pinyin (= Romanisation) et Bopomofo (= syllabaire).
sur SQL Server, vous pouvez définir l'ordre de tri Utilisation de Associez la clause dans la définition de la colonne ou sur le niveau de l'instruction. Il est également possible d'avoir une collation par défaut sur le niveau de la base de données. P>
exécutez cette instruction pour voir toutes les collations chinois prises en charge: p> in .NET, il y a aussi Une liste de cultures chinoises à utiliser pour le tri, voir MSDN . < / p> p>
Votre logiciel va-t-il être utilisé par des conférenciers mandarin (par exemple) les États-Unis ou l'Europe occidentale, ou ciblez-vous réellement un pays asiatique?
Nous ciblons un pays asiatique. Nous avons un client à Shanghai.