12
votes

Comment correspondez-vous aux caractères accentués et tilde dans une expression régulière Perl (Regexp)?

Un utilisateur entre dans un ensemble de noms avec des accents et des tildes: xxx pré>

ma base de données a des noms anglicisés pour ces personnes p> xxx pré>

i Souhaitez faire une correspondance Regexp sur ces noms. P>

$string = "Renato Núñez, David DeJesús, and Edwin Encarnación";
foreach my $name (@names) {
    $name =~ s|a|[áa]|;
    $name =~ s|e|[ée]|;
    $name =~ s|i|[íi]|;
    $name =~ s|o|[óo]|;
    $name =~ s|u|[úu]|;
    $name =~ s|n|[ñn]|;
    # Originally: print "found:$name\n" if ($name =~ /$string/);
    # Corrected to:
    print "found:$name\n" if ($string =~ /$name/);
}


4 commentaires

Suggestion 1: opérateurs d'expression réguliers dans perldoc perlop . Je pense que vous voulez dire $ string = ~ / $ nom / nom / au lieu de $ Name = ~ / $ string / S | [Áa] | a | au lieu de s | a | [Áa] | .


J'ai le S ||| Commander la façon dont je fais parce que je veux construire une regex de la chaîne "David Dejesus" qui correspondra au nom avec ou sans l'accent.


Oh maintenant je vois. Vous essayez de créer une expression régulière dans Name , de ne pas supprimer les caractères non anglicisés.


Consultez le code que je viens d'ajouter à ma réponse pour vous montrer comment faire correspondre les chaînes qui pourraient avoir des accents en eux sans avoir à craindre de s'ils le font ou non.


5 Réponses :


1
votes

Il semble que vous échangez le paramètre. Vous tapez xxx pré>

qui tentent de remplacer le modèle "A" par "[áa]" Essayez p> xxx pré>

échanger la correspondance et ça fonctionnera. P>

$string = "Renato Núñez, David DeJesús, and Edwin Encarnación";
foreach my $name (@names) {
    print "found:$name\n" if ($string =~ /$name/);
}


1 commentaires

Oui, j'avais $ string et $ nom inversé dans la dernière commande. Mais je ne pense pas que l'inverser S | [AA '] | A | Travaillera-t-il que cela convertira mes noms en caractères non espagnols et il ne correspondra pas à la chaîne?



1
votes

Je pense que vous utilisez comme étant la ficelle «Renato Núñez, David Dejesús et Edwin Encarnación»

Si je comprends bien, vous essayez de faire correspondre chacun des noms dans la phrase "Renato Núñez, David Dejesús et Edwin Encarnación".

Si tel est le cas, vous devez écrire: $ string = ~ / $ nom / au lieu de $ NOM = ~ / $ String /


1 commentaires

Oui merci. Je l'avais inversé. J'ai réparé la question maintenant.



1
votes

Cela pourrait être plus conforme à ce que vous essayez de faire. XXX

OUT

Trouvé: Renato Nunez ~ Renato NãºÃ ¡EZ
Trouvé: David Dejesus ~ David Dejesús
Trouvé: Edwin Encarnacion ~ Edwin Encarnación


1 commentaires

Je vais essayer ça. Cela ressemblait à ce que j'avais que cela n'a pas travaillé plus tôt. Cela se fait envoyer via une webform, alors peut-être que les caractères de la chaîne sont codés d'une manière ou d'une autre. Je vais devoir vérifier ça.



2
votes

Googling pour cela, je vois que le problème est assez courant (j'ai utilisé la requête "Perl Supprimer DiCritic"). N'oubliez pas que ce n'est pas une science «exact» (élimination des diacritiques et un texte anglicisant). Ici, il y a quelques liens:

http://www.ahinea.com/fr/tech/accenter- Traduire.html

http://search.cpan.org /~wollmers/text-undiaCritic-0.02/lib/text/undiagritic.pm

http://search.cpan.org/~ldachary/ Text-Unaccent-1.08 / Unaccent.pm

comme une suggestion, pour une méthode rapide N-sale:

  • Normaliser la chaîne dans le formulaire de normalisation D (voir cette http: // perdoc. perl.org/5.8.9/unicode/normalize.html ). Cela changera par exemple le '' è '' à '' E '' + '' '+' '' (la tombe alliant grave, U + 0300).
  • Remplacez toutes les marques (c'est une classe Unicode) avec une chaîne vide. La regex est basée sur le \ p {m} (il trouvera toutes les marques)
  • Votre chaîne n'a pas de symboles avec diacritique et vous pouvez faire une comparaison "simple"
  • Mais notez que de nombreuses "lettres étranges" ont survécu: ßøœ par exemple. C'était un N-Dirty N la fin!

    Je ne peux pas vous aider davantage parce que c'est de nombreuses années que je ne programme pas à Perl.


0 commentaires

8
votes
#!/usr/bin/env perl
#
# búsqueda-libre:
#
#    Cómo se debiera ordenar y buscar palabras en Unicode
#    que pueden llevarse marcas diacríticas (o no) sin que
#    éstas afecten la búsqueda.  También cómo cambiar el
#    el orden para que no cuente con articulos al principio
#    del los nombres, como se hace con los títulos de libros &c.
#
# Tom Christiansen <tchrist@perl.com>
# Fri Mar  4 21:06:35 MST 2011
#
#############################################

use utf8;
use 5.10.1;
use strict;
use warnings; # FATAL => "all";
use autodie;
use charnames qw< :full >;

use List::Util qw< max first >;
use Unicode::Collate;

my $INCLUÍR_NINGUNOS               = 0;
my $SI_IMPORTAN_MARCAS_DIACRÍTICAS = 0;

sub sí_ó_no(_) { $_[0] ? "sí" : "no" }

sub encomillar(_) {
    return join $_[0] =>
        "\N{LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK}",
        "\N{RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE QUOTATION MARK}",
    ;
}

binmode(STDOUT, ":utf8");
# Ésta está demasiada larga para la pantalla. :(
#
#    La Ciudad de Nuestra Señora la Reina de Los Ángeles de Porciúncula, California Alta
#

my @ciudades_españolas = ordenar_a_la_española(<<'LA_ÚLTIMA' =~ /\S.*\S/g);
        Santa Eulàlia de Ronçana
        Mañón
        A Pobra do Caramiñal
        La Alberguería de Argañán
        Logroño
        La Puebla del Río
        Villar de Argañán
        Piñuécar–Gandullas
        Mantilla
        Gallegos de Argañán
        Madroñal
        Griñón
        Lliçà d’Amunt
        Valverde de Alcalá
        Montalbán de Córdoba
        San Martín del Castañar
        La Peña
        Cabezón de Liébana
        Doña Mencía
        Santa María de Cayón
        Bóveda del Río Almar
        La Roca del Vallès
        Matilla de los Caños del Río
        Prats de Lluçanès
        Ribamontán al Monte
LA_ÚLTIMA

my $cmáx = -(2 + max map { length } @ciudades_españolas);

my @búsquedas = < {A,E,I,O,U}N AL >;
my $bmáx = -(2 + max map { length } @búsquedas);

my $ordenador = new Unicode::Collate::
                    level           => $SI_IMPORTAN_MARCAS_DIACRÍTICAS ? 2 : 1,
                 ## variable        => "non-ignorable",  # blanked, non-ignorable, shifted, shift-trimmed
                    normalization   => undef,
                ;

for my $aldea (@ciudades_españolas) {
    my $déjà_imprimée;
    for my $búsqueda (@búsquedas) {
        my @resultados = $ordenador->gmatch($aldea, $búsqueda);
        next unless @resultados || $INCLUÍR_NINGUNOS;
        printf qq(%*s %s tiene %*s en %17s %s\n),
                $cmáx => !$déjà_imprimée++ && encomillar($aldea),
                sí_ó_no(@resultados),
                $bmáx => "/$búsqueda/",
                cuántos_sitios(@resultados),
                enfilar(@resultados);
    }
}

sub cuántos_sitios {
    my @lista = @_;
    my $cantidad = @_;
    given ($cantidad) {
        when (0)  { return    "ningún sitio"    }
        when (1)  { return   "un solo sitio"    }
        when (2)  { return "un par de sitios"   }
        default   { return "$cantidad sitios"   }
    }
}

sub enfilar {
    my @lista = map { encomillar } @_;

    my $separador  = "\N{COMMA}";
       $separador  = "\N{SEMICOLON}"   if first { /$separador/ } @lista;
       $separador .= "\N{SPACE}";

    given (scalar @lista) {
        when (0)  { return ""                       }
        when (1)  { return "@lista"                 }
        when (2)  { return join " y " => @lista     }
        default   { return
            join($separador  => @lista[ 0 .. ($#lista-1) ])
                     . " y $lista[$#lista]";
        }
    }
}

###################################################
# Para ordenar los elementos de la lista
# en el estilo tradicional del castellano.
#
# Tenemos en cuenta que sí pueden aparecerse nombres
# de ciudades que no son nombres sólo castellanos
# sino tambíen catalanes y gallegos — y tal vez más,
# como en asturianu or aranés, pero no he pensado
# mucho es estos.
###################################################

sub ordenar_a_la_española {
    my @lista = @_;

    state $ordenador_a_la_española = new Unicode::Collate::

        # Si se tuviese Unicode::Collate::Locale con "es__traditional",
        # no haría falta este primer lío con su entrada especial,
        # con la excepción de la c-cedilla, la cual aquí se ordena
        # como si fuese catalán, no castellano.

        # Vamos a meter las nuevas entradas después de éstas,
        # que son copiadas del DUCET v6.0.0.  Tuve que cambiar unos
        # valores que tenía este código desde otra versión anterior.
        #
        # 0043  ; [.123D.0020.0008.0043] # LATIN CAPITAL LETTER C
        # 00C7  ; [.123D.0020.0008.0043][.0000.0056.0002.0327] # LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA; QQCM
        # 004C  ; [.1330.0020.0008.004C] # LATIN CAPITAL LETTER L
        # 004E  ; [.136D.0020.0008.004E] # LATIN CAPITAL LETTER N
        # 00D1  ; [.136D.0020.0008.004E][.0000.004E.0002.0303] # LATIN CAPITAL LETTER N WITH TILDE; QQCM

        entry => <<'SALIDA',   # :)

               00E7      ; [.123E.0020.0002.0327] # c-cedilla
               0063 0327 ; [.123E.0020.0002.0327] # c-cedilla
               00C7      ; [.123E.0020.0002.0327] # C-cedilla
               0043 0327 ; [.123E.0020.0002.0327] # C-cedilla

               0063 0068 ; [.123F.0020.0002.0043] # ch
               0043 0068 ; [.123F.0020.0007.0043] # Ch
               0043 0048 ; [.123F.0020.0008.0043] # CH

               006C 006C ; [.1331.0020.0002.004C] # ll
               004C 006C ; [.1331.0020.0007.004C] # Ll
               004C 004C ; [.1331.0020.0008.004C] # LL

               00F1      ; [.136E.0020.0002.0303] # n-tilde
               006E 0303 ; [.136E.0020.0002.0303] # n-tilde
               00D1      ; [.136E.0020.0008.0303] # N-tilde
               004E 0303 ; [.136E.0020.0008.0303] # N-tilde

SALIDA

       upper_before_lower => 1,

       normalization => "NFKD",  # ¿Y porqué no?

       preprocess => sub {
           my $_ = shift;

       ###
       # no incluye los artículos definitivos ni indefinitivos
       ###

           s/^L\p{QMARK}//;    # puede encontrarse en el catalán

           s{ ^

             (?:         # del castellano
                 El
               | Los
               | La
               | Las
                         # del catalán
               | Els
               | Les
               | Sa
               | Es
                         # del gallego
               | O
               | Os
               | A
               | As
             )

             \h +

          }{}x;

        # Luego quita las palabras no-importantes interiores.

           s/\b[dl]\p{QMARK}//g;   # del catalán

           s{
               \b
               (?:
                   el  | los | la | las | de  | del | y          # ES
                 | els | les | i  | sa  | es  | dels             # CA
                 | o   | os  | a  | as  | do  | da | dos | das   # GAL
               )
               \b
           }{}gx;

          return $_;

       },   # fin de rutina preprocesadora

  ## ¡Fijaos que no borréis esta marca!
  ##     Este punto y coma marca el fin
  ##     de los argumentos del constructor
  ##     empezado ya muchas lineas arriba.
  ##   Ë…
       ;  # ←←← Sí, ése — dejadlo en paz o muy tristes os quedaréis.
  ##   Ë„

    return $ordenador_a_la_española->sort(@lista);
}

1 commentaires

Merci pour cela. Je vais regarder cela plus attentivement.