7
votes

Y a-t-il un moyen de localiser une application sur diverses plateformes

Nous développons une application qui fonctionne sur diverses platformations (Windows, Windows RT, MacOSX, iOS, Android).

Le problème est de savoir comment gérer les différentes localisations sur les différentes plates-formes de manière simple. Les fichiers de langue sur les différentes plates-formes ont divers formats (certains sont basés sur XML, d'autres sont des paires de clés simples et d'autres sont des formats totalement fous comme sur MacOS)

Je suis sûr que nous ne sommes pas la première entreprise avec ce problème, mais je n'ai pas été capable de trouver une solution facile à utiliser o Achat la possibilité d'avoir une "DataSource" où les cordes sont collectées dans différentes langues (Le meilleur serait une interface utilisateur pour les traducteurs), puis peut l'exporter vers les différents formats pour les différentes plates-formes.

Quelqu'un a-t-il une solution pour ce problème?

Salutations Alexandre


1 commentaires

Je pense que vous pouvez créer votre propre format et votre propre mécanicimètre de localisation, qui enveloppant toutes les plateformes. Pas facile, mais disponible


4 Réponses :


0
votes

Disclaimer: Je suis le CTO et le cofondateur de Tethras, mais essaieront de répondre à cela de manière non seulement "utiliser notre service".

Lorsque Loldop pointe ci-dessus, vous devez vraiment normaliser votre contenu sur toutes les plateformes si vous souhaitez avoir une solution unique pour la gestion de votre contenu localisé. Cela peut être beaucoup de travail et nécessiterait beaucoup de codage et de script et d'appel à divers outils des différents SDK pour obtenir un format commun qui servirait aux besoins de localisation de tous les différents formats de fichiers que vous devez prendre en charge. La longueur et la complexité de ma phrase précédente sont inversement proportionnelles à la quantité de travail que vous devriez faire pour arriver à une solution favorable pour tout cela.

à Tethras , nous avons construit une plate-forme qui atténue la nécessité pour les éditeurs de logiciels multi-plats à faire cette. Nous prenons en charge tous les formats natifs des plates-formes que vous énumérez ci-dessus et permettons tirer parti des traductions d'un format de fichier à un autre. Par exemple, traduisez le contenu dans localizable.strings de votre application iOS en plusieurs langues, puis téléchargez votre fichier Strings.xml équivalent à partir de Android ou FOO.RESX de Windows RT sur le système et utilisera automatiquement les traductions pour vous. Toute chaîne non traduite sera marquée et vous pouvez commander des mises à jour pour ces chaînes.

En effet, Tethras est un CMS pour une teneur localisée sur de nombreux formats de fichiers natifs différents.


2 commentaires

Tethras a l'air vraiment cool, mais il y a une possibilité de partager des chaînes entre projets? Sinon, cela ne réparera pas notre problème ...


Oui, par tous signifie que vous pouvez partager des traductions à travers des projets. Tous les contenus localisables finissent par être extraites des formats de fichiers natifs que vous téléchargez sur votre compte. Le système identifie les chaînes correspondantes à travers le projet et sur les fichiers et exploite automatiquement les traductions existantes pour vous. Par exemple, si nous traduisons des chaînes X dans localizable.strings pour votre application iOS et que vous téléchargez Y Strings dans Strings .xml pour votre application Android, le système identifiera toutes les chaînes correspondantes en anglais entre les deux fichiers. Les traductions iOS seront automatiquement exploitées dans Strings.xml.



1
votes

J'ai fait un projet pour iPhone et Android qui avait de nombreuses traductions et je pense avoir exactement la solution que vous recherchez.

La façon dont j'ai résolu c'était de mettre tous les textes de traduction dans une feuille de calcul Excel et d'utiliser une macro VBA pour générer des fichiers de traduction .xml .xml à partir de là. Vous pouvez télécharger mon exemple de feuille Excel Plus VBA Macro ici:

http://members.home.nl/bas.de. Reuver / Fichiers / Multilanguage.zip

Tout simplement récemment, j'ai également ajouté une sortie préliminaire Visual Studio .resx, bien que cela ne soit pas testé.

EDIT: BTW a également mon javascript Convertisseur Xcode / Eclipse pourrait être utile. .


2 commentaires

J'ai un peu joué avec le convertisseur, mais il néglige complètement des cas d'angle importants tels que des cordes contenant de nouvelles lignes, des citations, des backspaces etc. Oui, je vois pas mal de telles chaînes à l'état sauvage.


Ok, je peux peut-être deviner quelles chaînes avec de nouvelles lignes ou des citations devraient ressembler à des backspaces ..? Je vais examiner cela si vous pouviez m'envoyer quelques-uns de ces cas d'angle, donc un fichier .xml ou .strings avec certaines de ces chaînes d'exception, mon adresse mail peut être trouvée ici membres.home.nl/bas.de.reuver



2
votes

Je recommande d'utiliser GNU GetText Toolchain pour la gestion et l'utilisation de l'exécution soit


0 commentaires

1
votes

Vous pouvez stocker vos traductions sur https://l10n.ws et obtenez-la via leur API


0 commentaires